Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

29/05/2012

Les langues de mon blog ...

Esto va en serio !!

J'écris en espagnol souvent non pour exclure, mais parce que je ne peux exprimer certaines émotions, certaines idées qu'en espagnol.
Ce n'est pas du snobisme, ni une pose intellectuelle, ni un culte des racines, mais un constat : il y a des mots qui ne voguent que sur certaines mers, qui n'ouvrent des portes qu'avec une clef unique. Lorsque j'écris des poèmes, le plus souvent la nuit, par nécessité vitale, comme un exutoire salutaire, les mots ne me viennent qu'en espagnol.
Je suis un hybride, un produit bâtard, un recalé des appareils, un déraciné... un internationaliste.

A l'université, je n'ai jamais été un spécialiste :  j'avais trop de respect pour mes collègues... Je n'ai pas voulu faire carrière, et encore moins en tapant toute ma vie professionnelle durant sur le même clou, sans connaître le clou voisin. J'ai été un "indisciplinaire".


Au syndicat comme ailleurs, ma transversalité, mon atypisme, ma tête qui dépasse, m'ont coûté les premières places (il faut toujours se méfier d'ailleurs des premiers de la classe... je n'en ai pas connu aux dents courtes). J'ai rencontré au SNESup quelques carriéristes, des "toujours dans la ligne", quelle qu'elle soit, et de sacrés militants, y compris de ceux qui, comme moi, ont enterré "le syndrome du piolet".

Que l'on me pardonne donc mes égarements (ils sont en règle générale volontaires, souvent ironiques, parfois politiquement incorrects, je n'ai pas l'ambition d'être un Front de Gauche à moi tout seul), mes oscillations linguistiques, entre la langue de Louise Michel, de Guiguoin, d'Eluard, de Rol-Tanguy, de Baudelaire, de ma concierge, et celle de Cervantès, du Che, de Durruti, de Celaya, de Messi, de Mme Kirchner, de Marcos Ana, de mon "tío Botijón".
Reste que seul l'espagnol me permet d'exprimer certaines sensibilités sonores et à fleur de peau. Manque de pot.

Jean Ortiz

Commentaires

Esto es una suerte.
C'est le plurilinguisme, c'est une richesse pour soi et pour les autres, c'est un atout, le contraire de l'exclusion et du repli, c'est l'acceptation de l'autre et le respect de sa culture, c'est une ouverture, un partage...
Osca a un mescladís cultural e lingüistic tal coma la civilizacion occitana ne foguèt sovent portaira.

Écrit par : Molino de viento | 30/05/2012

Les commentaires sont fermés.